‘No matter how long a piece of wood stays in the water, it will never turn into crocodile.’
I prefer to explain that in a more general way though: no matter how long you stay in a place (Mali, Sénégal, US…), you will not be a citizen.
You can stay in a country for long time, but always have in mind that you come from somewhere else, and you may be called African-American or Senegalese-American.
Same thing with even the culture: you can with people from a different culture, learn their culture and the language but you will never be a Mandingo or a Fulani…
Some times people tell that proverb to someone who is rejecting his own culture or it’s ideology because he has lived in a different country with a different culture.
Yes. I had ‘You can stay in Mali a long time, but you will not become Malian’ in parenthesis because I didn’t quite know how to generalize it… I was originally going to put something to the effect of what you’ve written ‘No matter how long you stay in a place you won’t be a citizen’ but opted out because you can actually become a citizen of another place.
So, I have now edited it as “You can stay in a place a long time, but it will not make you a native.”
A person can stay in another country a long time and everyone, native and non-native, should keep in mind that sometimes a non-native’s way of being is inherent. And regardless of where you’re from mɔgɔ bɛɛ ni à cogo. Everyone has his/her own way of doing things.
Aw ni ce! I think that the most appropriate translation will always depend, but I think that the idea of an “insider” or someone who belongs to a particular community gets at it as well.