Wedding Benedictions

A ni sɔgɔma. What are some Jula language benedictions that are appropriate for weddings? The bride is an amazingly gifted and beautiful young lady and the groom is handsome, smart, and athletic

1 Like

Nba! A ni ce, Maggie :slight_smile:

Good question – thanks for posting it in the Forum!

The possibilities are endess, but here’s some basic ones that come to mind and that I frequently hear/use in marriage contexts (I’m writing them out in full instead of contracting the k’à or k’u, etc):

  • Ala ka à kɛ furu ye
    ‘May God make it a wedding’
  • Ala ka u kanw bɛn
    ‘May God unite their voices’
  • Ala ka sen ni bolo bɔ à la
    ‘May God make feet and arms come out of it’
    (as in, ‘May God bring them children’)
1 Like

A post was split to a new topic: Ala ka sen ni bolo bɔ à la

Ala k’a kisi samaranintigiw ni tɔɔrɔw ma - ‘May God protect [the marriage] against gossip and trouble’ (Did I spell that right?)

3 Likes

Nice one, Bruce! I didn’t know the word sabaranintigi/samaranintigi (lit. ‘little shoe owner’).

I like the literal translation:

Ala k’a kisi samaranintigiw ni tɔɔrɔw ma

‘May God protect it [the marriage] from slanderers and troubles’

:slight_smile: