RFI Mandenkan uses sánga to mean ‘minute’. For instance, in this news update about them increasing their number of news broadcasts a day, they specify that each broadcast will be sanga 30 or 30 minutes long:
Don o don, an bɛ ɲɔgon sɔrɔ nɛgɛ kaɲɛ 7, kaɲɛ 8, kaɲɛ 12 ani a kaɲɛ 17 Mande duguw waati la. […] Nɛgɛ kaɲɛ 7 mana tɛmɛ ni sanga 30 ye […]
This lines up with Bamadaba, which lists the third sense of the word sánga as ‘minute’.
On a side note, I’d add that I’ve familiar with the term as meaning ‘time; period’ from my time in Burkina Faso. My friend’s elderly mother who was a Kong Jula speaker used it when describing her childhood to me