In Oumou Sangaré’s song “Mɔgɔya” (where she sings about her disappointment with humanity these days), there’s a line at 1:10 of the song about what happens when one is good to one’s spouse today.
I am unsure about the second second clause in the sentence:
N’i ɲɛna i furuɲɔgɔn min na, ((o ye farali jugulu kan))
My first guess was that we are looking at fàrali meaning literally ‘adding’ from the verb ka fàra (‘to add [on top of]’), but perhaps it could be the verb ka fára (‘to split’)?
If it is fàrali (‘adding’), then I am wondering if we are looking at something like this:
N’i ɲɛna i furuɲɔgɔn min na, o ye farali jugulu kan
When you are good to your spouse even they’re added to your enemies
Listened to the song, but couldn’t pinpoint this expression. However, it seems to say “that is a divisive (caused by jealousy) language (or saying)”…my 2 cents
This interpretation seems to point to fára (‘split’) and could then make the phrase be something like:
farali-jugulu kan
the talk of divisive enemies
But another Twitter user suggests it might be “fàra” (‘add’).
I think I know the answer to this, but just to be clear: you interpret the verb as being k’à fara (‘to add something’) as in “Dɔ fara wari kan” (‘Add some to the money’ [when asking someone to pay more for something at the market])?