"N sen tɛ juru la, n bolo tɛ juru la" [holiday benediction expression]

What is it’s literal meaning ? We hear this on holidays when people are saying “sanbɛsanbɛ” and giving money to each other. It has a meaning of it is money that you don’t need to pay back or owe. It is not a loan.
sen tɛ juru la = a leg does not loan?
bolo tɛ juru la = an arm does not loan ?

I ni ce, Malik! This wasn’t something that we said on holidays like seliba or selidennin (or seli fitinin) where I lived, so I’m not 100% sure, but I think it’s a situative as opposed to a verbal usage.

This is a common way to use the noun juru (‘loan’). People say, for instance, “N julu b’i la” (‘My loan is upon you’ → as in, ‘You owe me’).

So in the case of the expression Sen tɛ juru la, etc., we are looking at something like:

Sen tɛ juru la
foot is.not.located loan in

I think though that the full expression is said with a pronoun before sen or bolo (but it might be dropped informally):

N sen tɛ juru lu

“I am not in (your) debt”
(lit. ‘My foot is not in a credit’)

You can see this for instance in this tweet where it is a part the kind of san bɛɛ, san bɛɛ holiday greeting exchange that you are describing:

Source and full thread exchange

N sen tɛ juru la, n bolo tɛ juru la (I am not in your debt. Lit: ‘My foot is not in a credit’)
That’s it. A pronoun is in front.

1 Like