Lɔgɔ bɔ ... ra | se moquer de

Bonsoir!

J’ai l’impression qu’ici à Banfora, on dit parfois “kana lɔgɔ bɔ a ra” pour dire de ne pas se moquer de quelqu’un.
Dans les dictionnaires en ligne (ankataa, glosbe, google), je trouve toujours d’autres termes.
Est-ce que l’expression “ka lɔgɔ bɔ” est connu dans d’autres régions?
Quel est pour vous la meilleure traduction pour “se moquer de quelqu’un”?

merci!

1 Like

Bonsoir, @Irene !

L’expression ka lɔgɔ bɔ x ra est effectivement utilisée pour dire “se moquer de de qqn” en dioula au Burkina et ailleurs.

Littéralement, ça veut dire “sortir l’envie de X” (genre, “décourager/dégoûter qqn”)

J’ai retrouvé l’expression dans le lexique de la thése d’Aby Sangaré sur le dioula de Kong :

Dans cette entrée, on dirait qu’elle le cite comme un verbe composé (ka mɔgɔ lɔgɔbɔ).

Je connais et j’utilise aussi le verbe “dalabɔ” (en dioula au Burkina, on dit “darabɔ”) pour dire “taquiner” et “se moquer”, etc.

Je ne dirais pas que “dalabɔ” est forcément meilleur – ça dépend comme d’habitude du contexte.