Aw ni ce! What does the expression karisa bolo tigɛlen don (lit. “so-and-so’s arm is cut”, I think) mean and how is it used?
I came across it in the context of describing someone as not a hard worker and I had never heard anything similar.
I know of bolomanjugu and karisa bolo ka jugu of ways to describe someone as a careless worker and I am wondering how karisa bolo tigɛlen don might be different or the same.