Ka kɛ X ye (sans sujet?)

Dans “A West African TAILOR in Paris | Baarakètò 4”:

A ko ko a ka di a ye - n ka se ka kɛ kalalikɛla de ye.

(N ka se) → Si ca pouvait? Sans le sense si il etait possible?
(ka kɛ kalalikɛla de ye) → ka kɛ X ye - “devenir X” donc ou est le “je” dans ce cas?

2 Likes

Une traduction très littérale en français serait :

A ko ko a ka di a ye - n ka se ka kɛ kalalikɛla de ye.

Il a dit que ça est doux pour lui que je puisse devenir tailleur.

Le n ka se est avec la marque prédicative ka (dite “optative”) et le ka kɛ X ye a bien un sujet ; c’est le n, c’est juste qu’il y a le verbe ka se (‘pouvoir’) devant comme verbe modale.

3 Likes